< Job 4 >

1 Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
特曼人厄里法次開始說:
2 »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 »Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >