< Job 39 >
1 Kennst du die Zeit, wo die Felsgemsen werfen, und überwachst du das Kreißen der Hirschkühe?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Zählst du die Monde, während derer sie trächtig sind, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen zur Welt kommen, entledigen sich leicht ihrer Geburtsschmerzen.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Ihre Jungen erstarken, werden im Freien groß; sie laufen davon und kehren nicht wieder zu ihnen zurück.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen und wer die Bande dieses Wildfangs gelöst,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 dem ich die Steppe zur Heimat angewiesen habe und zur Wohnung die Salzgegend?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Er lacht des Gewühls der Stadt, den lauten Zuruf des Treibers hört er nicht.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Wird der Büffel Lust haben, dir zu dienen oder nachts an deiner Krippe zu lagern?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Kannst du den Büffel mit seinem Leitseil an die Furche binden, oder wird er über Talgründe die Egge hinter dir herziehen?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Darfst du ihm trauen, weil er große Kraft besitzt, und ihm deinen Ernteertrag überlassen?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Darfst du ihm zutrauen, daß er deine Saat einbringen und sie auf deiner Tenne zusammenfahren werde?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Die Straußenhenne schwingt fröhlich ihre Flügel: sind es aber des (liebevollen) Storches Schwingen und Gefieder?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Nein, sie vertraut ihre Eier der Erde an und läßt sie auf dem Sande warm werden;
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 denn sie denkt nicht daran, daß ein Fuß sie dort zerdrücken und ein wildes Tier sie zertreten kann.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Hart behandelt sie ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob ihre Mühe vergeblich ist, das kümmert sie nicht;
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 denn Gott hat ihr große Klugheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Doch sobald sie hoch auffährt zum Laufen, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Gibst du dem Roß die gewaltige Stärke? Bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein stolzes Schnauben – wie erschreckend!
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Es scharrt den Boden im Blachfeld und freut sich seiner Kraft, zieht der gewappneten Schar entgegen.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Es lacht über Furcht und erschrickt nicht, macht nicht kehrt vor dem Schwert;
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 auf ihm klirrt ja der Köcher, blitzen der Speer und der Kurzspieß.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Mit Ungestüm und laut stampfend sprengt es im Fluge dahin und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune erschallt;
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 bei jedem Trompetenstoß ruft es ›Hui!‹ und wittert den Kampf von fern, den Donnerruf der Heerführer und das Schlachtgetöse.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Hebt der Habicht dank deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Flügel aus nach dem Süden zu?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Oder schwebt der Adler auf dein Geheiß empor und baut sein Nest in der Höhe?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Auf Felsen wohnt er und horstet auf Felszacken und Bergspitzen;
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 von dort späht er nach Beute aus: in weite Ferne blicken seine Augen;
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 und seine Jungen schon verschlingen gierig das Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist auch er.«
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。