< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, wo die Felsgemsen werfen, und überwachst du das Kreißen der Hirschkühe?
Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
2 Zählst du die Monde, während derer sie trächtig sind, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen zur Welt kommen, entledigen sich leicht ihrer Geburtsschmerzen.
Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
4 Ihre Jungen erstarken, werden im Freien groß; sie laufen davon und kehren nicht wieder zu ihnen zurück.
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen und wer die Bande dieses Wildfangs gelöst,
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
6 dem ich die Steppe zur Heimat angewiesen habe und zur Wohnung die Salzgegend?
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
7 Er lacht des Gewühls der Stadt, den lauten Zuruf des Treibers hört er nicht.
Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
9 Wird der Büffel Lust haben, dir zu dienen oder nachts an deiner Krippe zu lagern?
Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
10 Kannst du den Büffel mit seinem Leitseil an die Furche binden, oder wird er über Talgründe die Egge hinter dir herziehen?
Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
11 Darfst du ihm trauen, weil er große Kraft besitzt, und ihm deinen Ernteertrag überlassen?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
12 Darfst du ihm zutrauen, daß er deine Saat einbringen und sie auf deiner Tenne zusammenfahren werde?
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
13 Die Straußenhenne schwingt fröhlich ihre Flügel: sind es aber des (liebevollen) Storches Schwingen und Gefieder?
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
14 Nein, sie vertraut ihre Eier der Erde an und läßt sie auf dem Sande warm werden;
Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
15 denn sie denkt nicht daran, daß ein Fuß sie dort zerdrücken und ein wildes Tier sie zertreten kann.
Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
16 Hart behandelt sie ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob ihre Mühe vergeblich ist, das kümmert sie nicht;
Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
17 denn Gott hat ihr große Klugheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
18 Doch sobald sie hoch auffährt zum Laufen, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
19 Gibst du dem Roß die gewaltige Stärke? Bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein stolzes Schnauben – wie erschreckend!
Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
21 Es scharrt den Boden im Blachfeld und freut sich seiner Kraft, zieht der gewappneten Schar entgegen.
Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
22 Es lacht über Furcht und erschrickt nicht, macht nicht kehrt vor dem Schwert;
Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
23 auf ihm klirrt ja der Köcher, blitzen der Speer und der Kurzspieß.
Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
24 Mit Ungestüm und laut stampfend sprengt es im Fluge dahin und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune erschallt;
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
25 bei jedem Trompetenstoß ruft es ›Hui!‹ und wittert den Kampf von fern, den Donnerruf der Heerführer und das Schlachtgetöse.
Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
26 Hebt der Habicht dank deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Flügel aus nach dem Süden zu?
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
27 Oder schwebt der Adler auf dein Geheiß empor und baut sein Nest in der Höhe?
Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
28 Auf Felsen wohnt er und horstet auf Felszacken und Bergspitzen;
Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
29 von dort späht er nach Beute aus: in weite Ferne blicken seine Augen;
Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
30 und seine Jungen schon verschlingen gierig das Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist auch er.«
Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!

< Job 39 >