< Job 38 >

1 Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturme heraus folgendermaßen:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 »Wer ist’s, der da den Heilsplan Gottes verdunkelt mit Worten ohne Einsicht?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann, so will ich dich fragen, und du belehre mich!«
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 »Wo warst du, als ich die Erde baute? Sprich es aus, wenn du Einsicht besitzest!
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Wer hat ihre Maße bestimmt – du weißt es ja! –, oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Worauf sind ihre Grundpfeiler eingesenkt worden, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 während die Morgensterne allesamt laut frohlockten und alle Gottessöhne jauchzten?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß heraustrat?
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dunkle Nebel zu seinen Windeln?
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Als ich ihm das von mir bestimmte Gebiet absteckte und ihm Riegel und Tore herstellte
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 und sprach: ›Bis hierher darfst du kommen, aber nicht weiter, und hier soll sich der Stolz deiner Wellen brechen!‹
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Hast du jemals, seitdem du lebst, das Morgenlicht bestellt? Hast du dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 daß es die Säume der Erde erfasse und die Frevler von ihr verscheucht werden?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Sie (die Erde) verwandelt sich alsdann wie Wachs unter dem Siegel, und alles stellt sich dar wie ein Prachtgewand;
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 den Frevlern aber wird ihr Licht entzogen, und der zum Schlagen schon erhobene Arm zerbricht.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Bist du bis zu den Quellen des Meeres gekommen, und hast du die tiefsten Tiefen des Weltmeers durchwandelt?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Haben sich vor dir die Pforten des Todes aufgetan, und hast du die Pforten des Schattenreichs gesehen?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Hast du die weiten Flächen der Erde überschaut? Sage an, wenn du dies alles weißt!
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Wo geht denn der Weg nach der Wohnung des Lichts, und die Finsternis, wo hat sie ihre Heimstätte,
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 daß du sie in ihr Gebiet hinbringen könntest und daß die Pfade zu ihrem Hause dir bekannt wären?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Bist du zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 den ich aufgespart habe für die Drangsalszeiten, für den Tag des Kampfes und des Krieges?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Wo ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt und von wo der Ostwind sich über die Erde verbreitet?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Wer hat der Regenflut Kanäle gespalten und einen Weg dem Donnerstrahl gebahnt,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 um regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Steppe, wo niemand wohnt,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 um die Einöde und Wildnis reichlich zu tränken und Pflanzengrün sprießen zu lassen?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer erzeugt die Tropfen des Taues?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Aus wessen Mutterschoße geht das Eis hervor, und wer läßt den Reif des Himmels entstehen?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Wie zu Stein verhärten sich die Wasser, und der Spiegel der Fluten schließt sich zur festen Decke zusammen.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Vermagst du die Bande des Siebengestirns zu knüpfen oder die Fesseln des Orion zu lösen?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Läßt du die Bilder des Tierkreises zur rechten Zeit hervortreten, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Kennst du die für den Himmel gültigen Gesetze, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Kannst du deine Stimme hoch zu den Wolken dringen lassen, daß strömender Regen dich bedecke?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: ›Hier sind wir‹?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Wer hat Weisheit in die Wolkenschichten gelegt oder wer dem Luftgebilde Verstand verliehen?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Wer zählt die Federwolken mit Weisheit ab, und die Schläuche des Himmels, wer läßt sie sich ergießen,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 wenn das Erdreich sich zu Metallguß verhärtet hat und die Schollen sich fest zusammenballen?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Erjagst du für die Löwin die Beute, und stillst du die Gier der jungen Leuen,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Wer verschafft dem Raben sein Futter, wenn seine Jungen zu Gott schreien und wegen Mangels an Nahrung umherirren?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >