< Job 38 >
1 Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturme heraus folgendermaßen:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 »Wer ist’s, der da den Heilsplan Gottes verdunkelt mit Worten ohne Einsicht?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann, so will ich dich fragen, und du belehre mich!«
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 »Wo warst du, als ich die Erde baute? Sprich es aus, wenn du Einsicht besitzest!
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Wer hat ihre Maße bestimmt – du weißt es ja! –, oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Worauf sind ihre Grundpfeiler eingesenkt worden, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 während die Morgensterne allesamt laut frohlockten und alle Gottessöhne jauchzten?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß heraustrat?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dunkle Nebel zu seinen Windeln?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Als ich ihm das von mir bestimmte Gebiet absteckte und ihm Riegel und Tore herstellte
これに我法度を定め關および門を設けて
11 und sprach: ›Bis hierher darfst du kommen, aber nicht weiter, und hier soll sich der Stolz deiner Wellen brechen!‹
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Hast du jemals, seitdem du lebst, das Morgenlicht bestellt? Hast du dem Frührot seine Stätte angewiesen,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 daß es die Säume der Erde erfasse und die Frevler von ihr verscheucht werden?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Sie (die Erde) verwandelt sich alsdann wie Wachs unter dem Siegel, und alles stellt sich dar wie ein Prachtgewand;
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 den Frevlern aber wird ihr Licht entzogen, und der zum Schlagen schon erhobene Arm zerbricht.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Bist du bis zu den Quellen des Meeres gekommen, und hast du die tiefsten Tiefen des Weltmeers durchwandelt?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Haben sich vor dir die Pforten des Todes aufgetan, und hast du die Pforten des Schattenreichs gesehen?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Hast du die weiten Flächen der Erde überschaut? Sage an, wenn du dies alles weißt!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Wo geht denn der Weg nach der Wohnung des Lichts, und die Finsternis, wo hat sie ihre Heimstätte,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 daß du sie in ihr Gebiet hinbringen könntest und daß die Pfade zu ihrem Hause dir bekannt wären?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Bist du zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 den ich aufgespart habe für die Drangsalszeiten, für den Tag des Kampfes und des Krieges?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Wo ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt und von wo der Ostwind sich über die Erde verbreitet?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Wer hat der Regenflut Kanäle gespalten und einen Weg dem Donnerstrahl gebahnt,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 um regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Steppe, wo niemand wohnt,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 um die Einöde und Wildnis reichlich zu tränken und Pflanzengrün sprießen zu lassen?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer erzeugt die Tropfen des Taues?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Aus wessen Mutterschoße geht das Eis hervor, und wer läßt den Reif des Himmels entstehen?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Wie zu Stein verhärten sich die Wasser, und der Spiegel der Fluten schließt sich zur festen Decke zusammen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Vermagst du die Bande des Siebengestirns zu knüpfen oder die Fesseln des Orion zu lösen?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Läßt du die Bilder des Tierkreises zur rechten Zeit hervortreten, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Kennst du die für den Himmel gültigen Gesetze, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Kannst du deine Stimme hoch zu den Wolken dringen lassen, daß strömender Regen dich bedecke?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Entsendest du die Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: ›Hier sind wir‹?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Wer hat Weisheit in die Wolkenschichten gelegt oder wer dem Luftgebilde Verstand verliehen?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Wer zählt die Federwolken mit Weisheit ab, und die Schläuche des Himmels, wer läßt sie sich ergießen,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 wenn das Erdreich sich zu Metallguß verhärtet hat und die Schollen sich fest zusammenballen?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Erjagst du für die Löwin die Beute, und stillst du die Gier der jungen Leuen,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Wer verschafft dem Raben sein Futter, wenn seine Jungen zu Gott schreien und wegen Mangels an Nahrung umherirren?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや