< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”