< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.

< Job 37 >