< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”