< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Job 37 >