< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Job 37 >