< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.