< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.

< Job 37 >