< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Y Eliu continuó diciendo:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.