< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< Job 36 >