< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Eliú también continuó, y dijo,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.