< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.