< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.