< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.