< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Og Elihu blev ved og sa:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< Job 36 >