< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
エリフは重ねて言った、
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。