< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.

< Job 36 >