< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
And Elihu addeth and saith: —
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.