< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Elihu also continued, and said,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.