< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Elihu continued on and said,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
“Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember to praise his deeds, of which people have sung.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.