< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
And he added Elihu and he said.
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Job 36 >