< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Then continued Elihu, and said,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.

< Job 36 >