< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
ELIHU also proceeded, and said,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.