< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Elihu also proceeded and sayde,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.