< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Eliu also proceeded, and said:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.