< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
And Elius further continued, and said,
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgement of the poor.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgement of the meek.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgement shall not fail from the righteous;
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.

< Job 36 >