< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
And Elihu continued:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.