< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
Og videre sagde Elihu:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Job 36 >