< Job 36 >

1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
以利戶又接着說:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。

< Job 36 >