< Job 36 >
1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
以利户又接着说:
2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。