< Job 35 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
以利戶又說:
2 »Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹,
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind:
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Und so auch: wenn du gerecht bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。