< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.

< Job 34 >