< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.