< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Eliú continuó:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.