< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Además, Eliú respondió,
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.