< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Отвещав же Елиус, рече:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
яко не на мужа положит еще.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >