< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.