< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Eliu continuò a dire:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.