< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >