< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
FURTHERMORE Elihu answered and said,
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.