< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.

< Job 34 >