< Job 34 >
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”