< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< Job 34 >