< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.