< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >