< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん

< Job 33 >